Skip to product information
1 of 1

The Japan Shop

Japanese Symbol for Brave or Bravery Short-Sleeve Unisex T-Shirt

Japanese Symbol for Brave or Bravery Short-Sleeve Unisex T-Shirt

Regular price $39.00 AUD
Regular price Sale price $39.00 AUD
Sale Sold out
Shipping calculated at checkout.
Color
Size
Quantity
This makes for a great staple t-shirt. It's made of a thicker, heavier cotton, but it's still soft. And the double stitching on the neckline and sleeves add more durability to what is sure to be a favorite!

• 100% ringspun cotton
• 4.5 oz (153 g/m2)
• Pre-shrunk
• Shoulder-to-shoulder taping
• Quarter-turned to avoid crease down the center

Model is wearing a size M. He's 6.2 feet (190 cm) tall, chest circumference 37.7" (96 cm), waist circumference 33.4" (85 cm).
View full details

Customer Reviews

Based on 1 review
0%
(0)
0%
(0)
100%
(1)
0%
(0)
0%
(0)
C
Charlie Young (Sydney, AU)
The graphic of the word "勇" does not belong to Japan

The graphic of the word "勇" does not belong to Japan,It has nothing to do with Japanese culture, this is the style of the Qing Dynasty

勇 means 'courage' in both Japanese and Chinese. Kanji were imported from China into Japan over many centuries, and in many cases, Japanese and Chinese share the same character both in meaning and appearance. You can see how 勇 is used across various languages here:
https://en.wiktionary.org/wiki/%E5%8B%87

But to say 'it doesn’t belong to Japan' is like saying 科学 (or 科學 in traditional Chinese, meaning 'science') doesn’t belong to Chinese—just because it was originally a 和製漢語 (わせいかんご), or 'Japanese-made Sino-compound.' In other words, 科学 is widely used in Chinese today, but it was coined by the Japanese during the Meiji period. The Japanese imported Chinese characters, created a new compound word, and later that word was reimported into Chinese. This pattern holds true for many scientific and philosophical terms that were born in Japan and then adopted by other East Asian languages.

Languages constantly evolve and borrow from one another. Take カタカナ英語 (English loanwords written in katakana), for example. Just because テレビ originally came from 'television' doesn’t mean テレビ isn’t a real Japanese word. :)